Monday, November 28, 2011

New Translation Snafu

I've been looking forward to the new Mass translation since I first heard about it several years ago. I'm kind of a liturgy bum... I read the General Instruction of the Roman Missal in my spare time.

Finally the First Sunday of Advent arrived and I'd practiced all of the new responses several times at home just to be ready. I wasn't going to be one of those auto-pilot Catholics. I was going to be ready and alert with full, conscious, active participation!!

I aced the first few and then... well... my mind started to wander around the Sign of Peace and I blurted out the old "And also with you." GAAAH!

Duly humbled, duly humbled.

How did you do yesterday with the new translation of the Mass?


Eurel Manzano said...

Hmm... let's just say, "less than one hundred percent". I will say, from the other side of the sanctuary, that it takes a *lot* of energy and focus - and it's well worth it! We'll all get there eventually (though the greeting before the proclamation of the Gospel might take a little extra time... ahem...).

Lena said...

I did okay until the end of Mass when I had my humbling moment. 

Kate said...

I did the same thing, missed one.  Probably the same one, actually...I put down my cheat sheet during the Our Father because hey, I know that one, I got this!  I realized what I was saying halfway through, so what came out was "And also with you darnit!"

KristyB said...

Our parish had been practicing the "Gloria" for weeks now, which I found a little comical once we stop singing at Advent.  Not that any harm was done, but there are numerous changes (we chanted all of them, that always sounds pretty ;-) ) so it was interesting.  I giggled at the cacophony of "And with your spirit's" mixed with various "And also with you's".  I'm sure it'll happen for a while as well.  I enjoy the new responses and hope to better focus on what we're all saying now. 


Farmer's City Wife said...

LOL! You know what? By mistake I've always said, "Glory to you O Lord" anyway? hehe
Fun to hear the perspective from the "other side of the sanctuary," Father :-D. Most of the new translation effects the priests, doesn't it?? Good gravy, you've got a lot more to remember! But your prayers are a lot more beautiful now, I think. :)

Farmer's City Wife said...

hehehe... it happens to the best of us, Lena ;).

Farmer's City Wife said...

ROTFLOL!! That's hilarious!!

Farmer's City Wife said...

The irony, right?? We've done the same thing and I laughed, too! Thinking, "Gosh, I was ready for that one and we don't even do it during Advent!" :)

Rachel said...

After being the person in charge of getting my parish ready for the changes, studying the changes, teaching them to others, I still answered "And also with you" 2 out of the 4 times it's prayed during the Mass!  You'd think that I'd be better at this, given the fact that I attended a Byzantine Catholic parish for 2 years + and they've never said "And also with you!" - It's always been "And with your spirit" with them. I'm seriously thinking of asking my pastor if we can add Byzantine chant tones to our Liturgy, then I'm POSITIVE I won't goof it up!

Also, the Byzantines say "Glory to You O Lord" so that part was easier for me.

Likewise, the version of the Nicene Creed that was used at the Byzantine Churches I've attended is much closer to the version we have in the New Roman Missal, so that's been easier for me too.  For the last year (since I've no longer been able to attend a Byzantine liturgy), I've been showing up at Roman Rite Masses and finding myself praying: 

"I believe in one God the Father the almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible... and in one Lord Jesus Christ the only Begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. God from God, light from light, true GOd from true God, begotten not made, one in essence with the Father, through whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary, and became man..." As you can see, it's pretty close to our new Translation!

Farmer's City Wife said...

That's super interesting, Rachel!

Post a Comment